  Traducteur de Mots Multi Langues 1.0.1
  Ricardo Villalba, <rvm@escomposlinux.org>
  28 September 2001

  wordtrans - Interface pour plusieurs dictionnaires
  ______________________________________________________________________

  Table des matires


  1. Copyright
  2. Qu'est-ce que wordtrans ?
  3. Nouvelles
     3.1 Version 1.0.1
     3.2 Version 1.0final0
     3.3 Version 1.0beta3
     3.4 Version 1.0beta2
     3.5 Version 1.0beta1
     3.6 Version 0.9
     3.7 Version 0.8
     3.8 Version 0.7
     3.9 Version 0.6.5

  4. Fichiers
  5. wordtrans
     5.1 Usage
     5.2 Exemples

  6. qwordtrans / kwordtrans
     6.1 Paramtres
        6.1.1 Usage
     6.2 Comment l'utiliser
        6.2.1 Fentre d'application
           6.2.1.1 Menus
           6.2.1.2 Barre d'outils
           6.2.1.3 Bote de texte d'entre
           6.2.1.4 Fentre d'affichage
        6.2.2 La bonne manire d'ajouter de nouvelles traductions
     6.3 Crer ou ajouter un dictionnaire
        6.3.1 Nouveau dictionnaire
        6.3.2 Bote de dialogue d'dition de dictionnaire
           6.3.2.1 Principale
           6.3.2.2 Description

  7. Comment utiliser les dictionnaires de Babylon Translator
     7.1 Configuration par l'interface graphique
     7.2 Initialisations manuelles

  8. Dictionnaires du serveur dict
     8.1 Liens

  9. Dictionnaires compresss
  10. Bogues et  limitations
  11. Questions pas encore poses
  12. Merci 
  13. Nouvelles versions
  14. Comment contacter l'auteur


  ______________________________________________________________________

  1.  Copyright

  Traducteur de Mots Multi Langues Copyright  2000, 2001 Ricardo
  Villalba <rvm@escomposlinux.org>, sous la licence GPL.

       This program is free software; you can redistribute it and/or modify
       it under the terms of the GNU General Public License as published by
       the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
       (at your option) any later version.

       This program is distributed in the hope that it will be useful,
       but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
       MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
       GNU General Public License for more details.

       You should have received a copy of the GNU General Public License
       along with this program; if not, write to the Free Software
       Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA



  2.  Qu'est-ce que wordtrans ?

  Wordtrans est une interface pour plusieurs dictionnaires, ralise
  avec la bote  outils Qt.


  Wordtrans vous permet d'utiliser plusieurs dictionnaires. Les
  dictionnaires suivants sont dj supports :



    Quelques dictionnaires en pur texte tels que i2e et de-en. Le
     dictionnaire Anglais-Espagnol i2e possde 24,401 traductions et
     l'Allemand-Anglais en possde 111,088.  Une chose intressante pour
     ces dictionnaires est que de nouvelles traductions peuvent tre
     ajoutes. Ceci n'est pas valable pour le reste des dictionnaires
     supports.

    Les dictionnaires Babylon Translator. Babylon Translator est une
     application shareware pour windows mais si vous l'avez install,
     vous pouvez l'utiliser sous Linux en utilisant BabyTrans ou
     Wordtrans.

    Les dictionnaires du serveur Dict. Le serveur dict peut grer
     plusieurs dictionnaires utiles.

  Wordtrans peut aussi surveiller le tampon mmoire et traduire
  automatiquement le mot qui est dedans. Ceci signifie que double-
  cliquer sur n'importe quel mot dans (presque) toute application le
  fera traduire par wordtrans.

  Wordtrans possde diverses interfaces :


     wordtrans
        C'est la version console. Elle vous permet de chercher et
        d'ajouter de nouveaux termes dans tout dictionnaire disponible.


     qwordtrans
        Version pour X-Window ralise avec la bote  outils Qt.


     kwordtrans
        Version pour KDE 2.


  3.  Nouvelles

  Vous avez, ici, une liste des changements les plus importants. Vous
  pouvez trouver plus de dtails dans ChangeLog.gz.


  3.1.  Version 1.0.1


    L'option pour docker et cacher la fentre principale a disparu
     parce qu'elle n'tait plus ncessaire. Cliquer sur le bouton de
     rduction vous donnera plus ou moins la mme fonction.

    Le programme tente de rgler quelques unes des erreurs qu'un
     utilisateur peut faire lors de la slection d'un texte. Par
     exemple, les espaces, les points et les virgules au dbut et  la
     fin sont automatiquement enlevs.  Cela ne fonctionne qu'avec du
     texte qui est pris dans le tampon. Le texte saisi par l'utilisateur
     n'est pas modifi.

    konqueror n'ouvre pas la bonne page lorsque l'on clique sur le lien
      about:doc  dans kwordtrans. Rgl.

    Quelques changement esthtiques avec l'interface web (nouveau logo,
     fond blanc, traduction du titre en Anglais).


  3.2.  Version 1.0final0


    Maintenant, KUniqueApplication est utilis dans la version kde donc
     une seule instance de kwordtrans peut fonctionner.

    Ajout d'une nouvelle option pour docker kwordtrans dans le panneau
     kde ET cache la fentre principale.

    La documentation est maintenant installe dans
     /usr/share/doc/wordtrans-doc au lieu de /usr/share/doc/wordtrans.

    De nouvelles icones pour les menus. Elles ont t  voles   KDE
     2.

    L'interface web fonctionne au moins en Anglais. Veuillez lire les
     instructions dans /usr/share/doc/wordtrans-web/README.  Note : il
     est ncessaire d'activer les cookies de votre navigateur.

    Les sources peuvent maintenant compiler avec g++ 3.0.

    Ajout des pages de manuel pour qwordtrans et kwordtrans.


  3.3.  Version 1.0beta3


    Rgl un problme avec l'impression.

    Les paquets wordtrans-console, wordtrans-qt et wordtrans-kde
     suggrent maintenant (au lieu de recommander) les dictionnaires
     Espagnols-Anglais et Allemand-Anglais, les utilisateurs de dselect
     ne seront plus ennuys.


  3.4.  Version 1.0beta2



    La traduction Espagnole ne fonctionnait pas correctement avec les
     bibliothques KDE 2.1.  Rgl.


  3.5.  Version 1.0beta1


    La barre d'outils sauvegarde maintenant sa position.

    Il semble que le programme ne compile pas sur certains systmes.
     Ceci devrait tre maintenant rgl.

    La mini-fentre peut tre ferme en pressant la touche <Esc>.

    Si le contrle du tampon est valid et que vous slectionnez un
     texte dbutant avec  http: , un navigateur n'est plus appel avec
     cette URL.

    Maintenant qwordtrans et kwordtrans sont installs dans /usr/bin/
     au lieu de /usr/X11R6/bin/


  3.6.  Version 0.9


    La version KDE, kwordtrans, refonctionne  nouveau.

    Les options pour le dockage de kwordtrans dans le panneau de KDE ;
     de plus une mini-fentre peut tre montre avec le rsultat de la
     dernire recherche (cette option est sans objet si vous n'activez
     pas l'option de surveiller le tampon).  Cette fentre sera
     automatiquement ferme lorsque vous cliquez dessus.  Je pense que
     cette nouvelle fonctionnalit peut tre trs utile.

    La fentre principale peut tre plus personnalise.

    Ajout de l'historique, avec les dernires recherches.

    Cration d'une interface web en php, bien qu'il reste trs basique.

    Ajout de nouvelles options  wordtrans, pour dialoguer avec
     l'interface web  (--html, --desc, --info-server, --info-dict et
     --html-base).

    Ajout de l'option --conf, qui vous permet de slectionner le
     rpertoire o les fichiers de configuration seront recherchs.
     Cette option est principalement utilise par l'interface web mais
     vous pouvez aussi l'utiliser pour permettre  plusieurs
     utilisateurs de partager les fichiers de configuration.  Cette
     option fonctionnera dans qwordtrans et kwordtrans mais dans ce cas,
     les modifications faites dans les configurations des dictionnaires
     seront perdues.

    Il est maintenant possible de sauvegarder et d'imprimer le texte
     montr dans la fentre de sortie.

    Possibilit d'ouvrir de nouvelles fentres de qwordtrans (ou
     kwordtrans)

    Mise  jour de la bibliothque de Babytrans (libbab).


  3.7.  Version 0.8



    Support ( peu prs) complet pour les chaines unicode, en utilisant
     la nouvellle QString de Qt 2. Ceci permet l'affichage correct des
     dictionnaires cods avec le format UTF-8.

    Les liens qui finissent sur une autre ligne sont maintenant grs
     correctement.

    Nouvelle option pour ignorer les voyelles accentues du mot 
     rechercher.  Donc  camin  et   camion  reprsente la mme
     chose. Cela ne fonctionne que pour les dictionnaires i2e et de-en.

    Ajout de deux boutons dans la barre d'outils pour naviguer parmi
     les dernires pages comme dans un navigateur web.

    Il est maintenant possible de choisir le dictionnaire que vous
     voulez consulter dans la bote de texte, pour le mot que vous
     voulez trouver. Pour ce faire, vous devez utiliser ce format :
     alias:word.  Par exemple : i2e:car (cela cherchera  car  dans le
     dictionnaire  i2e .

    Vous pouvez saisir les phrases suivantes avec une signification
     spciale : about:wordtrans, about:dictionary, about:server and
     about:database.

    Ajout d'un menu pour choisir votre style favori. Mais comme effet
     de bord, l'option -style ne fonctionnera plus.

    Il peut mme tre compil avec les drapeaux QT_NO_COMPAT et
     QT_NO_ASCII_CAST.

    Il est possible de faire une compilation sans le support des
     dictionnaires Babylon Translator.

    Ajout d'un fichier Makefile.config o vous pouvez modifier quelques
     options de compilation.

    Suppression des fichiers de compatibilit de qt1-compatibility,
     rduisant de 20 Kb, la taille du tar.gz avec les sources.

    Description localise des dictionnaires (la description peut tre
     traduite dans d'autres langues).

    Il est possible  d'utiliser les pipes au lieu de fichiers
     temporaires pour la communication avec les autres processus (vous
     devez le slectionner dans le fichier Makefile.config.

    Nouvelle bote de dialogue vous permettant de remplir le
     questionnaire inclus dans wordtrans et l'envoie alors en cliquant
     simplement sur un bouton.

    Ajout d'un visualisateur HTML pour pouvoir regarder une
     documentation de telle manire qu'il soit ncessaire de navigateur
     web externe.


  3.8.  Version 0.7


    Ajout du support pour les dictionnaires des serveurs dict.

    Ajout d'un nouveau menu (View) avec les options pour voir
     l'introduction de cette application, la description d'un
     dictionnaire slectionn, l'information  propos d'un serveur dict
     et la base de donne slectrionne.


    Rgl un bogue de scurit.

    Rgl quelques autres bogues.


  3.9.  Version 0.6.5


    Support pour les dictionnaires de Babylon Translator.  Je pense que
     c'est une fonctionnalit trs importante. Ce support a t ralis
     en utilisant un peu de code de BabyTrans par Frederic Jolliton
     <fjolliton@free.fr>.

    Support pour les dictionnaires compresss. Maintenant wordtrans
     peut faire des recherches dans les dictionnaires compresss par
     gzip. Le fichier que vous compressez est le dictionnaire principal.
     Le dictionnaire personnel NE DOIT PAS TRE COMPRESS. Si c'est le
     cas, wordtrans recherchera dedans correctement mais lorsque vous
     ajouterez de nouvelles traductions, wordtrans ne contrlera pas
     s'il est compress ou pas et supposera qu'il ne l'est pas.  Donc si
     vous ajoutez de nouvelles traductions  votre dictionnaire
     personnel (compress), vous n'obtiendrez qu'un fichier corrompu.
     NOTE : Les dictionnaires de Babylon Translator ne doivent pas non
     plus tre compresss.

    Chaque dictionnaire peut avoir une description affiche dans la
     fentre de sortie  chaque fois qu'un dictionnaire est slectionn.
     Vous pouvez avoir ici les informations de copyright, o tlcharger
     le dictionnaire, comment l'installer, etc. Ce texte peut tre dit
     dans la bote de dialogue d'dition du dictionnaire.

    En cliquant avec le bouton droit de la souris sur la fentre de
     sortie, un menu droulant apparaitra, vous permettant de copier le
     texte depuis le tampon et de changer la police. Tout ceci ne
     fonctionne qu'avec Qt 2.



  4.  Fichiers

  Avant d'aller plus loin, je vais vous indiquer quels fichiers sont
  utiliss par wordtrans.

  La premire fois que l'interface est lance, le rpertoire cach
  ~/.wordtrans/ sera cre et les fichiers de /etc/wordtrans/ y seront
  recopis.

  Ces fichiers ont des informations sur chaque dictionnaire que peut
  grer wordtrans et s'il peut tre dit ou s'il est possible d'en
  crer de nouveaux avec les interfaces de qwordtrans et kwordtrans. Si
  vous utilisez la version console, vous pouvez les diter  la main car
  ce sont de simple fichiers textes.

  Je dois insister sur le fait que les interfaces ne fonctionneront
  qu'avec les fichiers de ~/.wordtrans/ et PAS avec les fichiers de
  /etc/wordtrans/, bien que depuis la version 0.8.2, vous puissiez
  utiliser l'option --conf pour spcifier le rpertoire de recherche des
  fichiers de configuration.

  qwordtrans et kwordtrans sauvegarderont leurs prfrences dans
  ~/.wordtrans/preferencias .

  La version console utilise ~/.wordtrans/preferencias pour le
  dictionnaire par dfaut.

  5.  wordtrans

  wordtrans est la version console.


  5.1.  Usage



       wordtrans [-v] [--help] [--dicts] [--desc] [-d alias] [+w] [-w]
                 [+c] [-c] [+i] [-i] [+g] [-g] [--info-server] [--info-dict]
                 [--html] [--html-base page] [--html-link-options options]
                 [--conf dir] [--show-charsets] [--charset codec] [--utf8]
                 [--debug] [-l w_lang1 w_lang2] word



     -v Affiche le numro de version.


     --help
        Montre un message d'aide.


     --debug
        Montre des messages de dbogage.


     --dicts
        Affiche tous les dictionnaire disponibles. L'information sera 
        peu prs identique  ceci :


          Available dictionaries:
          ALIAS      w  c  i  g        FILE
          d2e        +  -  -  -  /usr/share/wordtrans/de-es.dict
          de-en      +  +  +  -  /usr/share/trans/de-en
          i2e        +  -  -  -  /usr/share/i2e/i2e.dict
          babylon    =  =  =  =  /usr/share/wordtrans/Engtospa.dic (babylon)
          hebreo     =  =  =  =  /mnt/usr/usr/share/wordtrans/Engtoheb.dic (babylon)
          dict       =  =  =  =  * (dict)
          wordnet    =  =  =  =  wn (dict)



     L'alias sera utilis pour slectioner un dictionnaire avec l'option
     -d.  FILE indique les dictionaires principaux. Il y a quatre
     colonnes montrant les options par dfaut. En d'autres mots, si sous
     w, vous avez le symbole +, cela signifie que l'option +w est celle
     par dfaut. Si vous avez  la place - alors l'option par dfaut
     sera -w. De mme avec +c/-c, +i/-i et +g/-g.


     -d alias
        Slectionne le dictionnaire  utiliser. alias doit tre un de
        ceux montrs avec l'option --dicts. Il est trs important
        d'avoir cette option en premier car en chargeant le
        dictionnaire, ses options par dfaut seront aussi charges. Si
        cette option n'est pas utilise wordtrans selectionnera
        automatiquement le dictionnaire par dfaut (celui qui est dans
        ~/.wordtrans/preferencias).  Si le dictionnaire par dfaut ne
        peut pas tre selectionn alors le premier dictionnaire trouv
        est pris. S'il n'y en a pas, wordtrans abandonnera avec un
        message d'erreur.


     +w Seuls les mots complets seront recherchs. Si vous recherchez
        "mnage" seuls les termes qui contiennent le mot complet mnage
        seront affichs mais pas ceux qui contiennent mnager ou
        amnagement.


     -w C'est l'option oppose  +w.


     +c Sensibilit  la casse.


     -c Insensibilit  la casse.


     +i Affichage du second langage en premier.


     -i L'option inverse de la prcdente.


     +g Ignore les voyelles accentues.


     -g Prend en compte les voyelles accentues.


     --charset codec
        Ceci spcifie le jeu de caractres qui seront utilises pour
        afficher les messages. Il utilisera par dfaut le jeu de
        caractre appropri  votre locale. Vous pouvez voir les jeux de
        caractres disponibles en utilisant l'option --show-charsets.


     --utf8
        Identique  --charset UTF-8.


     --show-charsets
        Montre tous les jeux de caractre (en fonction de la version de
        Qt que vous utilisez).


     -l word_language1 word_language2
        Ajoute une nouvelle entre dans le dictionnaire slectionn,
        composs des mots indiqus et stoppe. Si un mot possde des
        blancs, il doit alors tre entre guillemets. Vous devez
        introduire le mot dans le bon ordre. Si le dictionnaire est un
        Anglais-Espagnol, le premier mot doit alors tre en anglais,
        suivi de l'espagnol. La nouvelle traduction sera sauvegarde
        dans le dictionnaire personnel.


     word
        Mot ou expression rationnelle  chercher dans le dictionnaire
        slectionn. Si l'expression contient des blancs, elle doit tre
        entre guillemets. Une liste apparait avec les termes trouvs.



  De nouvelles options ont t ajoutes pour une utilisation
  principalement avec l'interface web :
     --desc
        Montre la description du dictionnaire slectionn (en html).


     --info-server
        Affiche les informations sur le serveur dict (seulement si celui
        qui est slectionn est de ce type). Il vous donnera,
        gnralement, des informations sur les dictionnaires disponibles
        pour ce serveur.


     --info-dict
        Demande des informations au serveur dict sur le dictionnaire
        slectionn.


     --html
        Retourne un texte au HTML au lieu du texte pur.


     --html-base page
        Initialise la page de base de l'interface web.


     --html-link-options
        Initialise les options additionnelles pour les liens gnrs.


     --conf dir
        Rpertoire avec les fichiers de configuration. C'est utilis
        dans l'interface web pour lire les fichiers de configuration du
        rpertoire /etc/wordtrans, wordtrans peut donc tre excut
        comme utilisateur nobody.



  5.2.  Exemples



     wordtrans -d i2e +w -c +i casa
        Le mot casa sera recherch dans le dictionnaire i2e (Anglais-
        Espagnol), sans option de sensibilit  la casse, affichant en
        premier les mots espagnols. Voici la sortie :


          From i2e:
          lejos de casa --> afield
          casa vendida por pisos --> condominium
          casa de huspedes --> guesthouse
          hacia casa --> homeward
          casa --> house
          casa --> household
          ama de casa --> housekeeper
          gobierno de la casa --> housekeeping
          ama de casa --> housewife
          casa del guarda --> lodge
          retrete fuera de la casa --> outhouse
          casa de empeos --> pawnshop



     wordtrans -d i2e -w +i tecla
        Ceci recherchera les termes qui contiennent la chane tecla dans
        le dictionnaire Anglais-Espagnol :


          From i2e:
          tecla bloqueo de maysculas --> caps lock key
          pulsar (la tecla del ratn para marcar) --> click (to -)
          teclado desmontable --> detachable keyboard
          tecla de flecha hacia abajo --> down arrow key
          tecla de funcin --> function key
          tecla de inicio --> home key
          disposicin del teclado --> keyboard layout
          teclado numrico --> keypad
          teclado numrico --> numeric keyboard
          tecla bloqueo de desplazamiento de pantalla --> scroll lock key
          tecla de maysculas --> shift key
          tecla de funcin programable --> soft key
          tecla programable --> soft key
          tecla de flecha arriba --> up arrow key
          teclado --> keyboard



     wordtrans +w -i car
        Recherchera dans le dictionnaire par dfaut (dans notre cas
        i2e), le mot cas, affichant en premier les mots anglais :


          From i2e:
          car --> automvil
          car --> coche
          car window --> ventanilla



     wordtrans -d de-en hello
        Recherchera hello dans le dictionnaire Allemand-Anglais :


          From de-en:
          hello --> Hallo!, Guten Tag!
          to say hello (to someone) --> (jemandem) guten Tag sagen



     wordtrans --debug -d i2e -l fox zorro
        ente d'ajouter au dictionnaire Anglais-Espagnol, le mot "fox :
        zorro" (mais cela choue dans notre exemple):


          Debug: fox - zorro are already in the dictionary
          Error: can not add new entry to dictionary



  6.  qwordtrans / kwordtrans

  Il existe deux versions pour X-Window: qwordtrans et kwordtrans.  Les
  deux sont identiques et j'en parle donc dans la mme section.

  qwordtrans est la version Qt. Les sources peuvent tre compiles avec
  Qt 2.x.x (test avec Qt 2.0.2, 2.2.2 et 2.2.3).

  kwordtrans est la version KDE. S'il n'y a pas beaucoup de diffrences
  avec qwordtrans, le plus important est qu'il aura le mme aspect que
  les autres applications KDE. La diffrence la plus importante est
  qu'il pourra tre stock dans la barre KDE.


  6.1.  Paramtres

  qwordtrans et kwordtrans sont les versions pour X-Window.


  6.1.1.  Usage



       qwordtrans [--help] [--conf dir] [--nogui] [Qt-options]

       kwordtrans [--help] [--conf dir] [--nogui] [Qt-options] [KDE-options]



  Options de Wordtrans :



     --help
        Montre un message d'aide.


     --conf dir
        Rpertoire avec les fichiers de configuration. C'est utilis par
        l'interface web pour lire les fichiers de configuration du
        rpertoire /etc/wordtrans, wordtrans peut donc tre excut
        comme utilisateur nobody.


     --nogui
        Se comporte comme l'application "wordtrans".  Exemple:
        'qwordtrans --nogui -d i2e car' est la mme chose que 'wordtrans
        -d i2e car'



  Options Qt.  Tous les programmes Qt supportent les paramtres suivants
  (depuis qt-doc):



     -style= style
        initialise le style de l'IUG de l'application. Les valeurs
        possibles sont motif, windows et platinum.


     -session= session
        restaure l'application d'une session prcdente.

     -display display
        initialise l'affichage X (c'est par dfaut $DISPLAY).


     -geometry geometry
        initialise la gomtrie du client de la fentre principale.


     -fn or -font font
        dfinit la police de l'application.


     -bg or -background color
        initialise la couleur du fond par dfaut et une palette
        d'applications (la lumire et les ombres sont calcules).


     -fg or -foreground color
        initialise la couleur du fond par dfaut.


     -btn or -button color
        initialise la couleur par dfaut du bouton.


     -name name
        initialise le nom de l'application.


     -title title
        initialise le titre de l'application (en-tte).


     -visual TrueColor
        force l'application  utiliser une esthtique TrueColor sur un
        affichage 8 bits.


     -ncols count
        limite le nombre de couleurs alloues dans le cube de couleur
        sur un affichage 8 bits, si l'application utilise les
        spcifications de QApplication::ManyColor. Si le nombre est de
        216 alors un cube de 6x6x6 couleurs est utilis (i.e. 6 niveaux
        de rouge, 6 de vert et 6 de bleu); pour les autres valeurs, un
        cube approximativement proportionnel  2x3x1 est utilis.


     -cmap
        permet  l'application d'installer une carte de couleur prive
        sur un affichage 8 bits.



  Options KDE :


     --help-qt
        Montre les options spcifiques  Qt.


     --help-kde
        Montre les options spcifiques  KDE.


     --help-all
        Montre toutes les options.
     --author
        Montre les informations sur l'auteur.


     -v, --version
        Montre l'information de la version.


     --license
        Montre la licence.



  6.2.  Comment l'utiliser

  Utiliser l'application est trs simple. Vous pouvez simplement saisir
  le mot que vous cherchez et qwordtrans le recherchera puis affichera
  les correspondances trouves dans le dictionnaire slectionn.


  6.2.1.  Fentre d'application

  L'application possde les lments suivants (de bas en haut):


  6.2.1.1.  Menus


    Fichiers

       Nouvelle fentre. Ouvre la fentre principale.  Important: Cette
        fonctionnalit est exprimentale, elle a des problmes connus.
        Nanmoins, il est mieux d'utiliser cette option que de faire
        tourner deux diffrents processus de qwordtrans (par exemple,
        seule une des fentres tentera de sauvegarder les prfrences).

       Sauvegarde. Si l'option Options->Rich Text est valide alors le
        texte sera sauvegard au format HTML, dans l'autre cas, il sera
        sauvegard en texte pur.

       Imprimer. Evident, n'est-ce pas ?

       Quitter. Ferme l'application.


    Traduction

       Langue1 -> Langue2. Les mots de la langue1 seront montrs en
        premier dans la fentre de sortie.

       Langue2 -> Langue1. Les mots de la langue2 seront montrs en
        premier dans la fentre de sortie.

       Apprendre. S'il n'y a pas de traduction pour un mot, en
        slectionnant cette option, vous pouvez l'ajouter au
        dictionnaire. Un bote de dialogue vous montrera o vous devez
        saisir le mot dans les deux langues. S'il n'y a pas d'erreur,
        alors, la nouvelle traduction sera sauvegarde dans votre
        dictionnaire personnel.


    Dictionnaires

       Nouveau... Vous laisse configurer l'application pour qu'elle
        utilise un nouveau dictionnaire.
       Editer... Vous laisse diter les options du dictionnaire en
        cours. Si vous pouvez changer l'alias, les icones, les fichiers
        dictionnaires principaux & personnels, etc.

       <liste des dictionnaires> Vous avez ici, la liste des
        dictionnaires disponibles. Vous pouvez slectionner celui que
        vous souhaitez. Je dois vous dire qu'ici n'apparaissent que les
        dictionnaires connus par qwordtrans mais il n'y a pas de
        contrle pour vrifier si les dictionnaires sont rellement
        installs. Lorsque l'application est ferme, elle sauvegardera
        le dictionnaire slectionn comme celui par dfaut.

    Marque pages

       Ajoute des marques pages. Il stocke dans la liste des marques
        pages le dernier mot cherch.


    Voir

       Introduction. Montre l'introduction de wordtrans.

       Description du dictionnaire. Montre la description du
        dictionnaire sletionn.

       Information sur les serveurs (seulement pour les dictionnaires
        dict).  Il se connectera au serveur dict et demandera les
        quelques informations qui sont gnralement montres sur les
        bases de donnes disponibles sur ce serveur.

       Information sur les dictionnaires (seulement pour les
        dictionnaires dict).  Il demandera au serveur dict des
        informations sur les bases de donnes utilises par le
        dictionnaire. Ceci ne fonctionnera pas si la base de donne
        slectionne est "*", ce qui signifie "tout".


    Options

       Mots complets. Ne recherche que les mots complets.

       Sensible  la casse. Evident, non ?

       Rich text. Si vous le dsactivez, le texte ne sera pas trait
        pour des ajouts de texte gras ou des liaisons, il affiche
        simplement le texte de la mme manire qu'il est reu.


    Prfrences

       Tampon

          Surveiller. Lorsque vous slectionnez cette option,
           l'application surveillera le tampon et traduira le mot qui y
           est. Ceci signifie que slectionner un mot dans n'importe
           quelle application le traduira automatiquement. Un truc :
           dans la plupart des applications, double-cliquer sur un mot
           le slectionnera.

          Ajuster la sensitivit. Vous permet de slectionner la
           frquence en milisecondes de contrle du tampon.

       Polices. Vous permet de changer la police principale et la
        police de la fente d'affichage.


       Barre d'outils. Vous pouvez changer la taille de la barre
        d'outils.

       Cacher. Vous permet de cacher la barre d'outils, de status et de
        menu.

       Change la couleur de fond. Vous vouvez slectionner, ici, une
        nouvelle couleur de fond pour la fentre d'affichage.

       Effets d'animation. Ils permettent ou empchent les effets
        d'animation sur certaines fentres.

       Dock. (kwordtrans) La fentre principale sera cache et une
        petite icone apparaitra dans le panneau KDE. Lorsque vous
        cliquez avec de bouton gauche de la souris sur cette icone, la
        fentre principale sera affiche  nouveau. Cliquer avec le
        bouton droit affichera un menu o vous pouvez activer l'option
        de surveiller le tampon et de slectionner le dictionnaire. Si
        l'option de surveillance du tampon est valide, lorsque vous
        slectionnez un mot dans une application, la mini-fentre sera
        montre avec la traduction du mot (s'il est trouv). Cliquer sur
        n'importe quel endroit de la mini-fentre la fera se cacher.  Je
        pense que c'est une fonctionnalit trs utile.

       Cacher et utiliser la mini-fentre (qwordtrans) Cette option est
        assez identique au "Dock" de kwordtrans, la seule diffrence est
        que la fentre principale sera minimise au lieu d'aller dans le
        panneau KDE. Tout le reste est identique.


    Aide (qwordtrans)

       Slectionner le navigateur... L'application d'aide est crit en
        HTML, vous avez donc  slectionner un navigateur web. Une
        fentre de dialogue vous indiquera de choisir parmi plusieurs
        navigateurs populaires.

       Contenus. Le navigateur prcdement slectionn sera lanc avec
        le contenu de la page de cette aide
        (/usr/share/doc/wordtrans/html/wordtrans_en.html).

       Qu'est ce ? Le curseur sera transform en une question. Cliquer
        avec sur certaines widgets donnera quelques informations  leur
        propos.

       Questionnaire. Une fentre sera montre avec un questionnaire.
        J'apprcierais si vous pouvez prendre quelques minutes pour le
        remplir. Vos rponses m'aiderons  amliorer cette application.

        propos de Qt. Montre des informations sur la bibliothque Qt.

        propos... Cela montre la bote de dialogue " propos" de cette
        application.


    Aide (kwordtrans)

       Contenu. Il dmarrera konqueror pour vous montrer les pages HTML
        de cette application.

       Qu'est ce ? Le curseur sera transform en une question. Cliquer
        avec sur certaines widgets donnera quelques informations  leur
        propos.

       Rapport de bogue. Il ouvrira une bote de dialogue o vous
        pouvez rapporter des bogues.
       Questionnaire. Une fente sera affiche avec un questionnaire.
        J'apprcierais si vous pouvez prendre quelques minutes pour le
        remplir. Vos rponses m'aiderons  amliorer cette application.

        propos de kwordtrans. Cela montre la bote de dialogue "
        propos" de cette application.

        propos de KDE. Les informations  propos de la version de KDE.


  6.2.1.2.  Barre d'outils

  qwordtrans possde quelques icones dans la barre d'outils, si vous
  stoppez la souris dessus pendant un moment, une information vous dira
   quoi sert le bouton :


    Langue1->Langue2. Voyez la description dans la section prcdente.
     Vous devez savoir que "langue1" et "langue2" sont remplacs avec
     les nom rels du dictionnaire slectionn.

    Langue2->Langue1.

    Apprendre.

    Surveiller le tampon.



  6.2.1.3.  Bote de texte d'entre

  Dans cette bote, vous pouvez saisir le mot  chercher. En saisissant
  enter (ou en cliquant sur le bouton de droite), la recherche est
  effectue.


  6.2.1.4.  Fentre d'affichage

  Vous avez ici l'affichage des mots correspondants. Si l'application
  est compile avec Qt 2, le terme cherch sera en gras, amliorant la
  lisibilit.


  6.2.2.  La bonne manire d'ajouter de nouvelles traductions

  (Depuis la page de manuel i2e)

  Lors de l'ajout de mots dans le dictionnaire (bouton "Apprendre"), il
  faut prendre en compte le fait qu'un mot peut prendre plusieurs
  traductions et qu'elles doivent tre apprises sparment.

  Par exemple, 'hola' peut tre traduit comme 'hi' ou comme 'hello',
  donc, de manire  ajouter 'hola' au dictionnaire avec les deux
  traductions, 'hola' et 'hi' doit tre appris en premier puis 'hola' et
  'hello'.


  6.3.  Crer ou ajouter un dictionnaire

  La plupart du temps, lorsque je parle  propos d'un "dictionnaire", je
  me rfre au groupe de donnes (fichiers, icones, nom des langues,
  etc.) dont wordtrans a besoin pour utiliser un dictionnaire dtermin
  mais pas le dictionnaire lui-mme (la liste de mots avec des
  quivalences pour l'un ou l'autre langue).


  6.3.1.  Nouveau dictionnaire

  Avec cette option, vous pouvez configurer qwordtrans pour supporter un
  nouveau dictionnaire. Lors de la slection de cette option, qwordtrans
  crera la structure ncessaire pour grer un nouveau dictionnaire
  (avec quelques donnes par dfaut). Une fois que cela est fait, il
  vous affichera la bote de dialogue d'dition du dictionnaire.



  6.3.2.  Bote de dialogue d'dition de dictionnaire

  Lorsque vous ditez ou crez un dictionnaire, vous verrez cette bote
  de dialogue avec quelques champs que vous devez remplir :


  6.3.2.1.  Principale



     alias
        L'alias est utilis par la version console (binaire wordtrans),
        pour choisir le dictionnaire  utiliser.  C'est aussi utilis
        comme nom de fichier de configuration dans les nouveaux
        dictionnaires.  Le nom sera ~/.wordtrans/typed_alias.conf.  Une
        fois que ce fichier a t cr, son nom de changera mme si vous
        changez l'alias.


     dictionnaire
        Vous devez saisir ici le chemin de la localisation du
        dictionnaire principal. Vous pouvez cliquer sur le bouton droit
        pour le slectionner dans la bote de dialogue.


     personel
        Vous avez ici le fichier utilis pour le dictionnaire personnel,
        en d'autres mots, o seront ajoutes les nouvelles traductions.
        Ce fichier sera stock dans votre rpertoire HOME. Ne mettez pas
        de nom de fichier absolu !


     langue 1
        Nom de la premire langue du dictionnaire.


     langue 2
        Nom de la seconde langue du dictionnaire.


     separateur
        Sparateur utilis par le dictionnaire pour sparer les mots
        dans une langue vers une autre. Les dictionnaires i2e utilisent
        " : " (sans guillemets), en d'autre mots, espace, deux points,
        espace; alors que le dictionnaire trans-de-en utilise " :: ".


     icone 1
        Vous avez ici l'icone qui reprsente "traduction de la langue 1
        vers la langue 2". Dans le rpertoire
        /usr/share/icons/wordtrans/, vous avez quelques icones. Vous
        pouvez en crer de nouvelles avec the gimp, par exemple.  Je
        vous recommande de ne pas avoir d'icones plus grandes que 26x26
        pixels.


     icone 2
        Vous avez ici l'icone qui reprsente "traduction de la langue 1
        vers la langue 2".


  NOTE: Si vous ditez un dictionnaire du serveur dict, cette bote de
  dialogue sera lgrement diffrente.  Dans la section ``'' vous avez
  une explication de cette bote de dialogue.


  6.3.2.2.  Description

  Vous pouvez saisir ici une description pour le dictionnaire. Vous
  pouvez indiquer les informations de copyright, d'o vous l'avez
  tlcharg ou tout ce que vous voulez.

  Vous pouvez aussi utiliser quelques balises  la HTML mais attention,
  ce n'est pas du HTML.  Si vous voulez connaitre exactement quelles
  balises utiliser, faites man qstylesheet (vous aurez besoin des
  bibliothques de dveloppement Qt 2 d'installes pour fonctionner).



  7.  Comment utiliser les dictionnaires de Babylon Translator

  Depuis la 0.6.4, wordtrans supporte les dictionnaires de Babylon
  Translator. Ce support a t ralis en utilisant du code de BabyTrans
  par Frederic Jolliton <fjolliton@free.fr>.

  Pour utiliser les dictionnaires de Babylon Translator, vous devez
  videment l'installer sur windows. Vous pouvez le tlcharger depuis
  http://www.babylon.com.

  Vous devez localiser les fichiers suivants :

    english.dic (commun pour toutes les langues)

    Engto***.dic (o *** dpend de la langue, par exemple, le
     dictionnaire Anglais-Espagnol se nomme Engtospa.dic)

  Vous devez avoir maintenant copi ces fichiers dans un rpertoire de
  votre partition Linux ou configurez wordtrans pour les utiliser
  directement dans la partition windows.


  7.1.  Configuration par l'interface graphique

  Les interfaces graphiques qwordtrans et kwordtrans vous permettent
  d'ajouter facilement des dictionnaires Babylon Translator.


    Slectionnez l'option Nouveau depuis le menu Dictionnaires

    Validez le type de dictionnaires comme "babylon translator"

    Vous verrez la bote de dialogue d'dition de dictionnaire. La
     bote de dialogue est la mme que d'habitude, avec simplement
     quelques champs dsactivs. Dans le champ dictionnaire, vous devez
     saisir le fichier de Babylon Translator correspondant  la langue
     que vous allez utiliser. Par exemple, si vous avez copi les
     fichiers prcdements nomms dans le rpertoire
     /usr/share/babytrans et que vous voulez utiliser le dictionnaire
     Anglais-Espagnol alors vous devez remplir ce champ avec
     /usr/share/babytrans/Engtospa.dic


  7.2.  Initialisations manuelles

  Crez dans votre ~/.wordtrans/, un fichier nomm, par exemple,
  babylon.bconf. Le nom peut tre tout ce que vous voulez mais les
  extensions doivent tre bconf.

  Le contenu de ce fichier doit tre plus ou moins de la forme :


       [General]
       alias = babylon
       idioma1 = English
       idioma2 = Spanish
       [Diccionarios]
       general = /usr/share/babytrans/Engtospa.dic
       [Iconos]
       idioma1 = /usr/share/wordtrans/i2e.xpm
       idioma2 = /usr/share/wordtrans/e2i.xpm



  Dans cet exemple, je suppose que les deux fichiers mentionns au-
  dessus ont t copis dans /usr/share/babytrans/.



  8.  Dictionnaires du serveur dict

  Depuis la version 0.6.7, il est aussi possible de consulter les
  dictionnaires depuis un serveur dict dans Wordtrans.

  Pour ce faire, vous devez avoir install l'application dict.  Je vous
  recommande d'installer le serveur dictd et quelques dictionnaires
  associs. Avec Debian, vous avez quelques paquets deb.

  Wordtrans inclut un fichier de configuration gnrique (dictd.dconf),
  qui tentera de se connecter  un serveur local (localhost) en
  utilisant le port 2628. La recherche sera effectue dans toutes les
  bases de donnes ("*") dans le serveur et avec la stratgie de
  recherche par dfaut sur le serveur (".").

  Vous pouvez le changer si vous le souhaitez ou crer d'autres
  dictionnaires pour utiliser un autre serveur ou pour rechercher dans
  des bases de donnes dtermines, etc.

  Comme vous pouvez le noter, lorsque vous activez la bote de dialogue
  d'dition de dictionnaire (Dictionaries->New ou Dictionaries->Edit),
  vous verrez qu'il est lgrement diffrent de celui utilis dans
  d'autres types de dictionnaires.

  Je pense que la bote de dialogue est elle-mme suffisamment explicite
  et qu'il n'est pas ncessaire de dtailler toutes les options. J'ai
  simplement  prciser que dans l'option Database , l'astrisque el
  ("*") signifie "all" et dans Strategy, le point (".") signifie "la
  stratgie de recherche par dfaut du serveur".  Le reste des bases de
  donnes et des stratgies sont obtenues depuis le serveur. Le bouton
  Update le fait se connecter  nouveau au serveur pour mettre   jour
  ces deux listes.

  Si vous avez le serveur dictd d'install, vous devez saisir man dictd
  pour voir une description complte de chaque stratgie de recherche.



  8.1.  Liens

  Les bases de donnes des serveurs dict ont des liens (si vous utilisez
  dict ou la version console de wordtrans, vous verrez les {}).  Bien,
  qwordtrans peut localiser ces liens et crer des liens rels (que vous
  pouvez cliquer avec la souris) dans la mme manire que les liens
  HTML.

  Cette fonctionnalit facilite beaucoup de recherches dans ce type de
  dictionnaires.



  9.  Dictionnaires compresss

  NOTE : ce qui suit ne s'applique pas aux dictionnaires de Babylon
  Translator.

  Wordtrans peut maintenant chercher dans les dictionnaires compresss
  avec gzip, vous permettant de prserver de l'espace sur votre disque.

  Le fichier que vous pouvez compresser est le dictionnaire principal
  (i2e.dict ou de-en).

  Le dictionnaire personnel (l o vous sauvegardez les nouvelles
  traductions) ne doit pas tre compress. S'il l'est, wordtrans ira
  normalement y faire des recherches mais lorsque vous voudrez ajouter
  une traduction, wordtrans ne vrifiera pas s'il est ou non compress,
  il supposera qu'il n'est pas compress.  Donc, si vous ajoutez de
  nouvelles traductions  votre dictionnaire (compress) personnel, vous
  n'aurez qu'un fichier corrompu.



  10.  Bogues et  limitations

  Bogues connus


    Aucuns.

  Limitations


    Il n'est quelques fois pas possible de saisir les voyelles
     accentues dans QComboBox lors de l'utilisation de Qt 2.2.2. Je
     suppose que c'est d  un bogue de Qt.  Une des solutions est de
     redmarer.

    Les liens ne sont quelques fois pas souligns avec Qt 2.2.2. Je
     suppose que c'est encore un bogue de Qt.

    Il n'est pas possible de traduire le nom des langues dans les
     fichiers de configuration, jusqu' aujourd'hui.

    Si vous avez Qt 2.0, vous ne pouvez alors rien slectionner de la
     fentre de sortie. Ce n'est pas ma faute mais celle de QTextView.
     Qt 2.2.2 n'a pas de problme (bien qu'il semble que le texte
     slectionn ne soit pas copi dans le tampon).

    La version console ne supporte pas les dictionnaires encods en
     UTF-8. Truc : la sortie peut tre filtre par recode. Exemple :



          wordtrans -d spa-eng coche | recode -f UTF-8



  11.  Questions pas encore poses

  Non, je n'ai pas encore reu de questions... mais je met ici celles
  que l'on pourrait se poser.


  Q: Pourquoi la version console dpend de Qt ?

  R: Car j'ai utilis des objets Qt comme QString, QList et d'autres
  choses.

  Q: Je n'ai install aucun des navigateurs que m'a propos qwordtrans,
  puis-je en slectionner un autre ?

  R: Pour raisons de scurit (ou peut tre par pure paranoia), il n'est
  pas possible de saisir le nom du navigateur de votre choix. Mais il
  existe une autre manire : ditez ~/.wordtrans/preferencias et
  saisissez l'option browser dans la section [General] avec le
  navigateur que vous souhaitez utiliser. Attention, vous devez entrer
  la commande  saisir lors de l'appel; en d'autres mots, si vous
  souhaitez utiliser un navigateur console tel que links, vous devez
  avoir quelqeu chose comme : xterm -e links.

  Q: J'utilise qwordtrans compil avec Qt 2, pourquoi ne puis-je rien
  slectionner dans la fentre de sortie ?

  R: Cela fait partie des limitations de la widget QTextView utilise
  dans cette version mais cela ne semble plus tre le cas dans les
  versions plus rcentes.

  Q: Comment puis-je changer l'aspect ? C'est par dfaut l'horrible
  style motif.

  R: Avec l'option -style. Si vous utilisez la version compile avec Qt
  2, les valeurs pour l'option peuvent tre : motif, windows, platinum
  et cde.  Mais en utilisant la version compile avec Qt 1, les valeurs
  peuvent seulement tre motif ou windows

  Exemple :


       qwordtrans -style platinum



  Q: J'ai simplement lu ce manuel et j'ai du mal  le comprendre,
  pourquoi ?

  R: Vous ne pouvez pas le comprendre ???? Alors , c'est trange car il
  est crit en parfait franais... ok, ok... d'accord, mon franais est
  pourri... j'en suis dsol. Les corrections sont les bienvenues.


  Q: J'ai une vraie question  vous poser / j'ai trouv un bogue / j'ai
  une suggestion, je peux vous crire ?


  R: Chouette !!! Je vais enfin avoir quelqu'un qui va m'crire !
  Envoyez vos courriels  rvm@escomposlinux.org ou usodebian@wanadoo.es



  12.  Merci 


    Alfredo Casademunt (i2e) and Jos Luis Trivio (eidic.tcl).  Sans
     leurs applications respectives, wordtrans n'aurait probablement pas
     exist.

    Frederic Jolliton pour son superbe BabyTrans. J'ai pris sa
     bibliothque libbab pour wordtrans.

    David Charro Ripa, qui m'a aid pour les premires tapes de la
     construction de l'interface web en php.


    Dan Umbach, qui m'a aid pour afficher QTextView's.


    Yedidyah Bar-David qui a fait un patch pour supporter le
     dictionnaire English-Hebrew de Babylon Translator.



  13.  Nouvelles versions

  Vous pouvez tlcharger les nouvelles versions de wordtrans sur
  http://wordtrans.sourceforge.net/


  14.  Comment contacter l'auteur

  Si vous trouvez des bogues, si vous avez des suggestions, etc., vous
  pouvez m'crire sur rvm@escomposlinux.org.



