Description: <short summary of the patch>
 TODO: Put a short summary on the line above and replace this paragraph
 with a longer explanation of this change. Complete the meta-information
 with other relevant fields (see below for details). To make it easier, the
 information below has been extracted from the changelog. Adjust it or drop
 it.
 .
 manpages-fr (3.52d1p1-1) unstable; urgency=low
 .
   * New release, based on manpages 3.52-1 and perkamon 3.52-1:
     . new manpages: ldd.1 ldconfig.8 ld.so.8 gai.conf.5 zic.8 zdump.8
   * Replace manpages-fr-extra: pages moved from libc-bin to manpages
   * Switch to xz upstream source
   * man5: ffix in dir_colors.5 (report from upstream)
Author: Simon Paillard <spaillard@debian.org>

---
The information above should follow the Patch Tagging Guidelines, please
checkout http://dep.debian.net/deps/dep3/ to learn about the format. Here
are templates for supplementary fields that you might want to add:

Origin: <vendor|upstream|other>, <url of original patch>
Bug: <url in upstream bugtracker>
Bug-Debian: http://bugs.debian.org/<bugnumber>
Bug-Ubuntu: https://launchpad.net/bugs/<bugnumber>
Forwarded: <no|not-needed|url proving that it has been forwarded>
Reviewed-By: <name and email of someone who approved the patch>
Last-Update: <YYYY-MM-DD>

--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/makefile-fixes.patch
@@ -0,0 +1,11 @@
+--- perkamon-fr/perkamon/Makefile.orig
++++ perkamon-fr/perkamon/Makefile
+@@ -62,7 +62,7 @@
+ #  Download tarball
+ get-orig-source: man-pages-$(V).tar.gz
+ man-pages-$(V).tar.gz:
+-	wget http://man7.org/linux/man-pages/download/man-pages-$(V).tar.gz
++	wget http://man7.org/linux/download/man-pages/man-pages-$(V).tar.gz
+ 	#wget http://www.kernel.org/pub/linux/docs/man-pages/man-pages-$(V).tar.bz2
+ 
+ #  Unpack sources
--- manpages-fr-3.52d1p1.orig/perkamon-fr/po4a/man5/po/fr.po
+++ manpages-fr-3.52d1p1/perkamon-fr/po4a/man5/po/fr.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-08 21:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-22 16:22-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: none yet\n"
 "Language-Team: French <perkamon-fr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "B<ls> utilise les valeurs par d
 #: build/C/man5/dir_colors.5:81
 #, no-wrap
 msgid "NORMAL\t0       \tNormal (nonfilename) text\n"
-msgstr "NORMAL\t0          Texte normal (hormis les noms de fichiers)\n"
+msgstr "NORMAL\t0          \tTexte normal (hormis les noms de fichiers)\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man5/dir_colors.5:82
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/man-debian.cfg
@@ -0,0 +1,47 @@
+[po4a_langs] fr
+[po4a_paths] po4a/man-debian/po/man-debian.pot $lang:po4a/man-debian/po/$lang.po
+
+[type: man] build/C/man5/mailname.5 \
+	$lang:build/$lang/man5/mailname.5 \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-pre.list \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/man5/local-mailname.5.list \
+	add_$lang:?po4a/add_$lang/no-perkamon \
+	add_$lang:@po4a/add_$lang/lists/man5/mailname.5.list \
+	add_$lang:po4a/add_$lang/addendum \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-post.list
+
+[type: man] build/C/man5/motd.tail.5 \
+	$lang:build/$lang/man5/motd.tail.5 \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-pre.list \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/man5/local-motd.tail.5.list \
+	add_$lang:?po4a/add_$lang/no-perkamon \
+	add_$lang:@po4a/add_$lang/lists/man5/motd.tail.5.list \
+	add_$lang:po4a/add_$lang/addendum \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-post.list
+
+[type: man] build/C/man7/LDP.7 \
+	$lang:build/$lang/man7/LDP.7 \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-pre.list \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/man7/local-LDP.7.list \
+	add_$lang:?po4a/add_$lang/no-perkamon \
+	add_$lang:@po4a/add_$lang/lists/man7/LDP.7.list \
+	add_$lang:po4a/add_$lang/addendum \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-post.list
+
+[type: man] build/C/man7/missing.7 \
+	$lang:build/$lang/man7/missing.7 \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-pre.list \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/man7/local-missing.7.list \
+	add_$lang:?po4a/add_$lang/no-perkamon \
+	add_$lang:@po4a/add_$lang/lists/man7/missing.7.list \
+	add_$lang:po4a/add_$lang/addendum \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-post.list
+
+[type: man] build/C/man7/undocumented.7 \
+	$lang:build/$lang/man7/undocumented.7 \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-pre.list \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/man7/local-undocumented.7.list \
+	add_$lang:?po4a/add_$lang/no-perkamon \
+	add_$lang:@po4a/add_$lang/lists/man7/undocumented.7.list \
+	add_$lang:po4a/add_$lang/addendum \
+	add_$lang:?@po4a/add_$lang/lists/local-post.list
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/debian-mdoc
@@ -0,0 +1,9 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.Sh NOM;beginboundary=^FakePo4aBoundary
+.Pp
+Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à
+<debian\-l10n\-french@lists.debian.org> ou par un rapport de bogue sur
+le paquet \fBmanpages\-fr\fR.
+.Pp
+Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en
+utilisant la commande
+«\ \fBman\ \-L C\fR \fI<section>\fR\ \fI<page_de_man>\fR\ ».
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/debian
@@ -0,0 +1,9 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=^FakePo4aBoundary
+.PP
+Veuillez signaler toute erreur de traduction en écrivant à
+<debian\-l10n\-french@lists.debian.org> ou par un rapport de bogue sur
+le paquet \fBmanpages\-fr\fR.
+.PP
+Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en
+utilisant la commande
+«\ \fBman\ \-L C\fR \fI<section>\fR\ \fI<page_de_man>\fR\ ».
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/no-perkamon
@@ -0,0 +1,8 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=^FakePo4aBoundary
+.SH TRADUCTION
+Cette page de manuel est spécifique à Debian.
+Depuis 2010, cette traduction est maintenue à l'aide de l'outil
+po4a <URL:http://po4a.alioth.debian.org/> directement par le
+responsable du paquet
+.BR manpages-fr .
+.PP
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/local-pre.list
@@ -0,0 +1 @@
+!po4a/add_fr/addendum
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/local-post-mdoc.list
@@ -0,0 +1 @@
+po4a/add_fr/debian-mdoc
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/local-pre-mdoc.list
@@ -0,0 +1 @@
+!po4a/add_fr/addendum-mdoc
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/local-post.list
@@ -0,0 +1 @@
+po4a/add_fr/debian
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man2/adjtime.2.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/cristau.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man7/undocumented.7.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/cristau.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man7/missing.7.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/cristau.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man7/LDP.7.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/cristau.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man4/ttys.4.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/paillard.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man5/motd.tail.5.list
@@ -0,0 +1 @@
+po4a/add_fr/coulon-trad.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/add_fr/lists/man5/mailname.5.list
@@ -0,0 +1,2 @@
+po4a/add_fr/blaess.add
+po4a/add_fr/coulon.add
--- /dev/null
+++ manpages-fr-3.52d1p1/po4a-local/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1082 @@
+# Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003
+# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2006
+# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008
+# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2008 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pkg-manpages-fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-08 21:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-24 01:08+0200\n"
+"Last-Translator: Simon Paillard <spaillard@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man.7:572
+msgid ""
+"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
+"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
+"pages>(7), B<mdoc>(7)"
+msgstr ""
+"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
+"B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-"
+"pages>(7), B<mdoc>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/mdoc.7:66
+msgid ""
+"The E<.Nm \\-mdoc> package is a set of content-based and domain-based macros "
+"used to format the E<.Bx> man pages.  The macro names and their meanings are "
+"listed below for quick reference; for a detailed explanation on using the "
+"package, see the tutorial sampler E<.Xr groff_mdoc 7>."
+msgstr ""
+"E<.Nm \\-mdoc> est un ensemble de macros utilisées pour formater les pages "
+"de manuel E<.Bx> et basées sur le contenu et sur le domaine. Les noms des "
+"macros et leur signification sont listés ci-dessous pour une référence rapide"
+"\\ ; pour une explication détaillée de l'utilisation du paquet, voir la page "
+"E<.Xr groff_mdoc 7>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:36
+msgid ""
+"The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
+"more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
+"elements of the locale categories can be queried.  B<setlocale>(3)  needs to "
+"be executed with proper arguments before."
+msgstr ""
+"La fonction B<nl_langinfo>() fournit un accès aux informations de "
+"localisation de façon plus flexible que ne le fait B<localeconv>(3). Des "
+"éléments individuels et supplémentaires des catégories de localisation "
+"peuvent être interrogés. B<setlocale>(3) doit auparavant être appelée avec "
+"les bons arguments."
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/mailname.5:26
+#, no-wrap
+msgid "MAILNAME"
+msgstr "MAILNAME"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/mailname.5:26
+#, no-wrap
+msgid "2002-03-29"
+msgstr "29 mars 2002"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/mailname.5:26 build/C/man7/missing.7:18
+#: build/C/man7/undocumented.7:26
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/mailname.5:29
+msgid "mailname - the visible mail name of the system"
+msgstr "mailname - Nom visible de courrier du système"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/mailname.5:35
+msgid ""
+"The file I</etc/mailname> is a plain ASCII configuration file, which on a "
+"Debian system contains the visible mail name of the system.  It is used by "
+"many different programs, usually programs that wish to send or relay mail, "
+"and need to know the name of the system."
+msgstr ""
+"Le fichier I</etc/mailname> est un fichier de configuration ASCII qui, sur "
+"un système Debian, contient le nom visible de courrier du système. Il est "
+"utilisé par de nombreux programmes, habituellement des programmes qui "
+"veulent envoyer ou relayer du courrier électronique, et qui ont besoin de "
+"connaître le nom du système."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/mailname.5:39
+msgid ""
+"The file contains only one line describing the fully qualified domain name "
+"that the program wishing to get the mail name should use (that is, "
+"everything after the @)."
+msgstr ""
+"Ce fichier contient une seule ligne décrivant le nom de domaine, pleinement "
+"qualifié, qu'un programme désirant obtenir le nom de courrier doit utiliser "
+"(c'est-à-dire, tout ce qui se trouve après le @).  "
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/mailname.5:41
+msgid "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)"
+msgstr "B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/LDP.7:19
+#, no-wrap
+msgid "LDP"
+msgstr "LDP"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/LDP.7:19
+#, no-wrap
+msgid "2001-11-15"
+msgstr "15 novembre 2001"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:22
+msgid ""
+"LDP - Intro to the Linux Documentation Project, with help, guides and "
+"documents"
+msgstr "LDP - Introduction à la documentation du LDP."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:26
+msgid ""
+"The Linux Documentation Project (LDP) provides a variety of free "
+"documentation resources including guides, FAQs, HOWTOs, and man-pages to the "
+"Linux community."
+msgstr ""
+"Le Linux Documentation Project (LDP) fournit un large ensemble de "
+"documentations libres à la communauté Linux, incluant des guides, des FAQs, "
+"des HOWTOs et des pages de manuel."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/LDP.7:26
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:32
+msgid ""
+"The various documents in the LDP archives are maintained by individual "
+"authors, and are listed in the beginning of each HOWTO.  If you have any "
+"questions or inputs to a document we encourage you to contact the authors "
+"directly."
+msgstr ""
+"Les divers documents dans les archives du LDP sont maintenus par des auteurs "
+"individuels, indiqués au début de chaque document. Si vous avez des "
+"questions ou des informations sur un document, nous vous encourageons à vous "
+"mettre directement en rapport avec les auteurs."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/LDP.7:32
+#, no-wrap
+msgid "WEB PAGES"
+msgstr "PAGES WEB"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:36
+msgid ""
+"The LDP has its own dedicated web site as do many of the various "
+"translations projects which are linked from the main LDP web site at:"
+msgstr ""
+"Le LDP a son propre site Web, comme les nombreux projets de traduction qui "
+"sont accessibles à partir du site Web principal à\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:39
+msgid "B<http://www\\&.tldp\\&.org/>"
+msgstr "B<http://www\\&.tldp\\&.org/>"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/LDP.7:40
+#, no-wrap
+msgid "MAN PAGES"
+msgstr "PAGES DE MANUEL"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:43
+msgid ""
+"A web page with status information for manual pages and translations is "
+"found at:"
+msgstr ""
+"Une page Web avec l'état des pages de manuel et les traductions se trouve à "
+"l'adresse\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:46
+msgid "B<http://www\\&.win\\&.tue\\&.nl/~aeb/linux/man/>"
+msgstr "B<http://www\\&.win\\&.tue\\&.nl/~aeb/linux/man/>"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/LDP.7:47
+#, no-wrap
+msgid "MAILING LISTS"
+msgstr "LISTES DE DIFFUSION"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:49
+msgid "LDP has a number of mailing lists, such as"
+msgstr ""
+"Le LDP a plusieurs listes de diffusion, les plus utiles pour les auteurs "
+"étant\\ :"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:51
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>announce@en\\&.tlpd\\&.orgE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>announce@en\\&.tlpd\\&.orgE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:55
+msgid "Announcements from the LDP project"
+msgstr "Les annonces du projet LDP."
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:55
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>discuss@en\\&.tldp\\&.orgE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>discuss@en\\&.tldp\\&.orgE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:58
+msgid "General discussion on the LDP project"
+msgstr "Discussions générales sur le projet LDP."
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:58
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>docbook@en\\&.tldp\\&.orgE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>docbook@en\\&.tldp\\&.orgE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:61
+msgid "Questions about the use of DocBook"
+msgstr "Questions sur l'utilisation de DocBook"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:63
+msgid "For subscription information, see the website."
+msgstr "Pour les informations d'inscription, voir le site web."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:70
+msgid ""
+"If you are interested in DocBook beyond the simple markup of your LDP "
+"document, you may want to consider joining one of the OASIS DocBook mailing "
+"lists.  Please see B<http://docbook\\&.org/mailinglist/index\\&.html> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si vous vous intéressez à DocBook pour un simple problème de balisage de "
+"votre document LDP, vous devriez vous inscrire sur l'une des listes de "
+"diffusion OASIS DocBook. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à "
+"B<http://docbook\\&.org/mailinglist/index\\&.html>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:72
+msgid ""
+"Most distributions include the HOWTOs and mini-HOWTOs in the installation"
+msgstr ""
+"La plupart des distributions incluent les HOWTOs et les mini-HOWTOs lors de "
+"l'installation."
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:73
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/doc/>                   (old place for documentation)"
+msgstr "I</usr/doc/>             (ancien emplacement de la documentation)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:75
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/>             (new place for documentation)"
+msgstr "I</usr/share/doc/>       (nouvel emplacement de la documentation)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:77
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/HOWTO/>       (HOWTO files)"
+msgstr "I</usr/share/doc/HOWTO/>       (fichiers HOWTO)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/LDP.7:79
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/doc/HOWTO/mini/>  (mini-HOWTO files)"
+msgstr "I</usr/share/doc/HOWTO/mini/>  (fichiers mini-HOWTO)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:86
+msgid "B<info>(1), B<man>(1), B<xman>(1x)"
+msgstr "B<info>(1), B<man>(1), B<xman>(1x)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/LDP.7:90
+msgid "B<info> pages as read with B<emacs>(1)  or B<info>(1)"
+msgstr "Les pages B<info> sont lisibles avec B<emacs>(1) ou B<info>(1)."
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/missing.7:18
+#, no-wrap
+msgid "MISSING"
+msgstr "MISSING"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/missing.7:18
+#, no-wrap
+msgid "December 14th, 2001"
+msgstr "14 décembre 2001"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:21
+msgid "missing - missing manual pages"
+msgstr "missing - Pages de manuel manquantes"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:32
+msgid ""
+"This manual page intends to document which manual pages are missing in "
+"various sections.  Bug reports against the package B<manpages-dev> or "
+"B<manpages> were opened for all of them through the Debian Bug Tracking "
+"System (BTS).  Some of these bug reports were reported upstream while some "
+"weren't.  Upstream, however, is not able to create arbitrary manpages "
+"without additional information and additional spare time.  Hence, it's "
+"completely useless to simply report them upstream."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel essaie de documenter quelles pages manquent dans "
+"diverses sections. Des rapports de bogue contre le paquet B<manpages-dev> ou "
+"B<manpages> ont été ouverts pour chacune d'entre elles dans le système de "
+"suivi des bogues (BTS) de Debian. Certains de ces rapports de bogues ont été "
+"signalés en amont, d'autres ne l'ont pas été. Cependant, les auteurs amont "
+"ne peuvent pas créer des pages de manuel arbitraires sans informations "
+"supplémentaires et plus de temps disponible. Il est donc complètement "
+"inutile de se contenter de signaler ces pages manquantes en amont."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:38
+msgid ""
+"Manpages represent an important means of documentation which can easily be "
+"read and converted into various formats.  They are very helpful for checking "
+"how things work, rather than for a tutorial.  If you notice that more pages "
+"are missing, please try to find additional information and report it as "
+"wishlist bug against this package."
+msgstr ""
+"Les pages de manuel représentent un important moyen de documentation, qui "
+"peut être lu facilement et converti vers divers formats. Elles sont très "
+"utiles pour vérifier comment les choses marchent, plutôt que pour chercher "
+"un tutoriel. Si vous vous rendez compte que d'autres pages de manuel "
+"manquent, veuillez essayer de trouver de plus amples informations, et "
+"signalez-les dans un bogue de sévérité «\\ wishlist\\ » sur ce paquet."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:45
+msgid ""
+"If you are confident with the issue, please write up a preliminary manpage "
+"and attach it to the bug report.  It doesn't matter if your English is bad "
+"or if you mixed up markup, as long as the content can be used as source for "
+"a new manpage.  A detailed documentation on how to write manpages is "
+"available in B<man>(7)."
+msgstr ""
+"Si vous êtes sûr de vous, écrivez une page de manuel préliminaire, et "
+"attachez-la au rapport de bogue. La qualité de votre anglais ou le formatage "
+"de la page ne sont pas importants, du moment que le contenu peut être "
+"utilisé comme source pour une nouvelle page de manuel. Une documentation "
+"détaillée pour créer des pages de manuel est disponible dans B<man>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:50
+msgid ""
+"When writing manual pages please ensure that they are conforming with The "
+"Single UNIX Specification (see below).  Linux ought to be conforming to this "
+"specification.  Differences need to be documented, in additional sections, "
+"though."
+msgstr ""
+"Lorsque vous écrivez des pages de manuel, assurez-vous qu'elles sont "
+"conformes à la «\\ Single UNIX Specification\\ » (voir ci\\(hydessous). "
+"Linux devrait être conforme à cette spécification. Les différences doivent "
+"être documentées dans des sections supplémentaires."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/missing.7:50
+#, no-wrap
+msgid "MISSING PAGES"
+msgstr "PAGES DE MANUEL MANQUANTES"
+
+#.  .SS "Section 2 - System calls"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:59
+msgid ""
+"The following is a list of missing pages sorted by section and bug number.  "
+"If you can contribute content or even a manual page, please send a mail to "
+"I<nnnnn>B<@bugs.debian.org> where I<nnnnn> refers to the bug number from "
+"below."
+msgstr ""
+"Voici une liste de pages manquantes triée par section et numéro de bogue. Si "
+"vous pouvez fournir du contenu, ou bien une page de manuel, veuillez envoyer "
+"un mail à I<nnnnn>B<@bugs.debian.org> où I<nnnnn> correspond au numéro de "
+"bogue indiqué dans la liste ci-dessous."
+
+#. type: SS
+#: build/C/man7/missing.7:59
+#, no-wrap
+msgid "Section 3 - Library calls"
+msgstr "Section 3 - Fonctions de bibliothèque"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:60
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<123999>"
+msgstr "Bug#I<123999>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:64
+msgid "B<obstack_alloc>(3)  - allocate memory"
+msgstr "B<obstack_alloc>(3) - Allouer de la mémoire"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:67
+msgid "B<obstack_free>(3)  - free formerly allocated memory"
+msgstr "B<obstack_free>(3) - Libérer de la mémoire précédemment allouée"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:70
+msgid "B<obstack_copy>(3)  - allocate block with content"
+msgstr "B<obstack_copy>(3) - Allouer un bloc avec son contenu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:73
+msgid "B<obstack_copy0>(3)  - allocate block with content, zero terminated"
+msgstr ""
+"B<obstack_copy0>(3) - Allouer un bloc avec son contenu, terminé par un zéro"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:76
+msgid "B<obstack_blank>(3)  - increase object size"
+msgstr "B<obstack_blank>(3) - Augmenter la taille d'un objet"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:79
+msgid "B<obstack_grow>(3)  - increase object size with content"
+msgstr "B<obstack_grow>(3) - Augmenter la taille d'un objet avec son contenu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:82
+msgid "B<obstack_grow0>(3)  - increase object size with content, zero term."
+msgstr ""
+"B<obstack_grow0>(3) - Augmenter la taille d'un objet avec son contenu, "
+"terminé par un zéro"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:85
+msgid "B<obstack_1grow>(3)  - increase object size by 1 character"
+msgstr "B<obstack_1grow>(3) - Augmenter la taille d'un objet de 1 octet"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:88
+msgid "B<obstack_ptr_grow>(3)  - increase object size by value of pointer"
+msgstr ""
+"B<obstack_ptr_grow>(3) - Augmenter la taille d'un objet de la valeur d'un "
+"pointeur"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:91
+msgid "B<obstack_int_grow>(3)  - increase object size by sizeof(int)"
+msgstr "B<obstack_int_grow>(3) - Augmenter la taille d'un objet de sizeof(int)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:94
+msgid "B<obstack_finish>(3)  - finish growing of an obstack object"
+msgstr "B<obstack_finish>(3) - Terminer la croissance d'un objet obstack"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:97
+msgid "B<obstack_object_size>(3)  - return the size of an obstack object"
+msgstr "B<obstack_object_size>(3) - Renvoyer la taille d'un objet obstack"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:100
+msgid "B<obstack_room>(3)  - available room in current chunk"
+msgstr "B<obstack_room>(3) - Place disponible dans le bloc courant"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:103
+msgid "B<obstack_1grow_fast>(3)  - fast increase object size by 1 character"
+msgstr ""
+"B<obstack_1grow_fast>(3) - Augmenter rapidement la taille d'un objet de 1 "
+"octet"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:106
+msgid "B<obstack_ptr_grow_fast>(3)  - fast increase object by pointer value"
+msgstr ""
+"B<obstack_ptr_grow_fast>(3) - Augmenter rapidement un objet de la valeur "
+"d'un pointeur"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:109
+msgid "B<obstack_int_grow_fast>(3)  - fast increase object size by sizeof(int)"
+msgstr ""
+"B<obstack_int_grow_fast>(3) - Augmenter rapidement la taille d'un objet de "
+"sizeof(int)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:112
+msgid "B<obstack_blank_fast>(3)  - fast increase object size"
+msgstr "B<obstack_blank_fast>(3) - Augmenter rapidement la taille d'un objet"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:115
+msgid "B<obstack_base>(3)  - return tentative address of beginning"
+msgstr "B<obstack_base>(3) - Renvoyer l'adresse de début"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:118
+msgid "B<obstack_next_free>(3)  - return address of the first free byte"
+msgstr "B<obstack_next_free>(3) - Renvoyer l'adresse du premier octet libre"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:121
+msgid "B<obstack_object_size>(3)  - return size of currently growing object"
+msgstr ""
+"B<obstack_object_size>(3) - Renvoyer la taille de l'objet en train de grandir"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:124
+msgid "B<obstack_alignment_mask>(3)  - alter mask assignment"
+msgstr "B<obstack_alignment_mask>(3) - Modifier le masque"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:127
+msgid "B<obstack_chunk_size>(3)  - return chunk size of given obstack"
+msgstr ""
+"B<obstack_chunk_size>(3) - Renvoyer la taille de bloc d'un obstack donné"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:130
+msgid "B<obstack_init>(3)  - initialize use of an obstack"
+msgstr "B<obstack_init>(3) - Initialiser l'utilisation d'un obstack"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:130
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<172139>"
+msgstr "Bug#I<172139>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:134
+msgid "B<wcstol>(3)  - convert a wide-character string to a long integer"
+msgstr ""
+"B<wcstol>(3) - Convertir une chaîne de caractères larges en entier long"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:134
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<202022>"
+msgstr "Bug#I<202022>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:139
+msgid ""
+"B<iruserok_sa>(3)  - routines for returning a stream to a remote command "
+"(see B<rcmd>(3))."
+msgstr ""
+"B<iruserok_sa>(3) - Routines pour renvoyer un flux à une commande distante "
+"(voir B<rcmd>(3))"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:139
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<208856>"
+msgstr "Bug#I<208856>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:143
+msgid ""
+"B<cap_set_proc>(3), B<cap_get_proc>(3)  - POSIX capability manipulation on "
+"processes"
+msgstr ""
+"B<cap_set_proc>(3), B<cap_get_proc>(3) - Manipulation de capacités POSIX de "
+"processus"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:146
+msgid ""
+"B<capsetp>(3), B<capgetp>(3)  - Linux specific capability manipulation on "
+"arbitrary processes"
+msgstr ""
+"B<capsetp>(3), B<capgetp>(3) - Manipulation spécifique Linux des capacités "
+"de processus arbitraires"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:146
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<235967>"
+msgstr "Bug#I<235967>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:150
+msgid ""
+"B<if_nametoindex>(3)  - map network interface name to corresponding index."
+msgstr ""
+"B<if_nametoindex>(3) - Donner la correspondance entre un nom d'interface "
+"réseau et son index"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:150
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<349388>"
+msgstr "Bug#I<349388>"
+
+#.  .SS "Section 4 - Special files"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:155
+msgid "B<argp_parse>(3)  - main interface to argp."
+msgstr "B<argp_parse>(3) - Interface principale à argp"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man7/missing.7:155
+#, no-wrap
+msgid "Section 9 - Kernel routines"
+msgstr "Section 9 - Fonctions du noyau"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:156
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<102724>"
+msgstr "Bug#I<102724>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:161
+msgid ""
+"Mandrake seems to deliver section 9 manual pages, though their source is "
+"obscure and they do seem to be out-dated.  Nevertheless, some section 9 "
+"manpages would be nice, indeed."
+msgstr ""
+"Mandrake semble fournir des pages de manuel dans la section 9. Leur source "
+"est obscure et elles semblent dépassées, néanmoins il serait intéressant "
+"d'avoir des pages de manuel de la section 9."
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/missing.7:161
+#, no-wrap
+msgid "Bug#I<179475>"
+msgstr "Bug#I<179475>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:165
+msgid "B<kapmd>(9)  - kernel APM thread"
+msgstr "B<kapmd>(9) - Thread APM du noyau"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:168
+msgid "B<keventd>(9)  - manage hotplug events"
+msgstr "B<keventd>(9) - Gérer les événements hotplug"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:171
+msgid "B<khubd>(9)  - kernel USB hub daemon thread"
+msgstr "B<khubd>(9) - Thread noyau pour le hub USB"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:174
+msgid "B<kjournald>(9)  - maintain the filesystem journal"
+msgstr "B<kjournald>(9) - Maintenir le journal du système de fichiers"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:177
+msgid "B<ksoftirqd>(9)  - software handling of incoming IRQs"
+msgstr "B<ksoftirqd>(9) - Gestion logicielle des interruptions (IRQ)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:180
+msgid "B<kswapd>(9)  - kernel swap daemon thread"
+msgstr "B<kswapd>(9) - Thread du noyau de gestion de la swap"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:183
+msgid "B<kupdated>(9)  - flush the journal"
+msgstr "B<kupdated>(9) - Synchroniser le journal"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:186
+msgid "B<scsi_eh>(9)  - kernel SCSI error handler thread"
+msgstr "B<scsi_eh>(9) - Thread noyau de gestion des erreurs SCSI"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:190
+msgid "B<undocumented>(3), B<undocumented>(7), B<man>(7)."
+msgstr "B<undocumented>(3), B<undocumented>(7), B<man>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/missing.7:196
+msgid ""
+"Debian Bug Tracking System at E<lt>B<http://bugs.debian.org/manpages-"
+"dev>E<gt>, the Single UNIX Specification, Version 2, at E<lt>B<http://www."
+"opengroup.org/onlinepubs/007908799/toc.htm>E<gt>, the Single UNIX "
+"Specification, Version 3, at E<lt>B<http://www.UNIX-systems.org/version3/"
+">E<gt>."
+msgstr ""
+"Système de suivi des bogues Debian à E<lt>B<http://bugs.debian.org/manpages-"
+"dev>E<gt>, la «\\ Single UNIX Specification\\ », Version 2, à E<lt>B<http://"
+"www.opengroup.org/onlinepubs/007908799/toc.htm>E<gt>, et Version 3, à "
+"E<lt>B<http://www.UNIX-systems.org/version3/>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/undocumented.7:26
+#, no-wrap
+msgid "August 24th, 2003"
+msgstr "24 août 2003"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:29
+msgid "undocumented - No manpage for this program, utility or function."
+msgstr ""
+"non documenté - Pas de page de manuel pour ce programme, utilitaire ou "
+"fonction"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:39
+msgid ""
+"This B<program>, B<utility> or B<function> does not have a useful manpage.  "
+"Before opening a bug to report this, please check with the Debian Bug "
+"Tracking System (BTS) at E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt> if a bug has "
+"already been reported.  If not, you can submit a wishlist bug if you want."
+msgstr ""
+"Ce B<programme>, B<utilitaire> ou B<fonction> n'a pas de page de manuel. "
+"Avant d'ouvrir un rapport de bogue, veuillez vérifier si un bogue a déjà été "
+"signalé dans le système de suivi des bogues («\\ Bug Tacking System\\ », "
+"BTS) sur E<lt>I<http://bugs.debian.org/>E<gt>. S'il n'y en a pas, vous "
+"pouvez soumettre un bogue si vous le souhaitez."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:49
+msgid ""
+"If you are a competent and accurate writer and are willing to spend the time "
+"reading the source code and writing good manpages please write a better man "
+"page than this one.  Please B<contact> the B<package maintainer> and copy "
+"I<man-pages@qa.debian.org> in order to avoid several people working on the "
+"same manpage."
+msgstr ""
+"Si vous êtes compétent, bon écrivain et prêt à passer du temps à lire le "
+"code source et écrire une vraie page de manuel, veuillez écrire une page de "
+"manuel meilleure que celle-ci. Veuillez B<contacter> le B<responsable du "
+"paquet> et envoyer une copie à I<man-pages@qa.debian.org> afin d'éviter que "
+"plusieurs personnes ne travaillent sur la même page."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:55
+msgid ""
+"Even if you are not an accurate writer, your input may be helpful.  Writing "
+"manual pages is quite easy, the format is described in B<man>(7).  The most "
+"important and time-consuming task is to collect the information to be put in "
+"the new manpage."
+msgstr ""
+"Même si vous n'êtes pas un bon écrivain, votre participation peut être "
+"importante. Écrire des pages de manuel est assez facile, le format est "
+"décrit dans B<man>(7). La partie la plus importante et la plus longue est de "
+"collecter les informations qui devront remplir la nouvelle page de manuel."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man7/undocumented.7:56
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:62
+msgid ""
+"It is possible that the man page for the command you specified is installed "
+"and that your manual page index caches are out of sync. You should try "
+"running B<mandb>(8)."
+msgstr ""
+"Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez "
+"indiquée soit installée, mais que votre cache indexant les pages de manuel "
+"ne soit pas à jour. Vous devriez essayer de lancer B<mandb>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:64
+msgid "Try the following options if you want more information:"
+msgstr "Essayez les options suivantes si vous voulez plus d'informations\\ :"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:70
+msgid "I<foo> B<--help>, I<foo> B<-h>, I<foo>B< -?>"
+msgstr "I<foo> B<--help>, I<foo> B<-h>, I<foo> B<-?>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:72
+msgid "B<info>I< foo>"
+msgstr "B<info> I<foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:76
+msgid "B<whatis> B<foo>, B<apropos>I< foo>"
+msgstr "B<whatis> I<foo>, B<apropos> I<foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:80
+msgid "B<dpkg --listfiles> I<foo>, B<dpkg --search >I<foo>"
+msgstr "B<dpkg --listfiles> I<foo>, B<dpkg --search> I<foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:82
+msgid "B<locate '*>I<foo>B<*'>"
+msgstr "B<locate '*>I<foo>B<*'>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:84
+msgid "B<find / -name '*>I<foo>B<*'>"
+msgstr "B<find / -name '*>I<foo>B<*'>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:88
+msgid ""
+"Additionally, check the directories I</usr/share/doc/foo>, I</usr/lib/foo>."
+msgstr ""
+"Vérifiez aussi les répertoires I</usr/share/doc/foo> et I</usr/lib/foo>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:91
+msgid ""
+"The documentation might be in a package starting with the same name as the "
+"package the software belongs to, but ending with -doc or -docs."
+msgstr ""
+"La documentation est peut-être dans un paquet commençant avec un nom "
+"identique au paquet auquel appartient le logiciel, mais se finissant par -"
+"doc ou -docs."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:95
+msgid ""
+"If you still didn't find the information you are looking for you might "
+"consider posting a call for help to I<debian-user@lists.debian.org>."
+msgstr ""
+"Si vous ne trouvez toujours pas les informations que vous recherchez vous "
+"devriez envisager de publier un appel à l'aide sur I<debian-user-"
+"french@lists.debian.org>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/undocumented.7:106
+msgid ""
+"B<info>(1), B<whatis>(1), B<apropos>(1), B<dpkg>(8), B<locate>(1), B<find>"
+"(1), B<updatedb>(1), B<undocumented>(3), B<man>(7), B<mandb>(8), B<missing>"
+"(7)."
+msgstr ""
+"B<info>(1), B<whatis>(1), B<apropos>(1), B<dpkg>(8), B<locate>(1), B<find>"
+"(1), B<updatedb>(1), B<undocumented>(3), B<man>(7), B<mandb>(8), B<missing>"
+"(7)."
+
+#.  Rejected upstream
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/dir_colors.5:366
+msgid ""
+"(Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1)  and thus "
+"Debian.)  System-wide configuration file."
+msgstr ""
+"(Slackware, SuSE et RedHat uniquement ; ignoré par GNU B<dircolors>(1) et "
+"donc par Debian). C'est un fichier de configuration valable pour l'ensemble "
+"du système."
+
+#.  Rejected upstream
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/dir_colors.5:373
+msgid ""
+"(Slackware, SuSE and RedHat only; ignored by GNU B<dircolors>(1)  and thus "
+"Debian.)  Per-user configuration file."
+msgstr ""
+"(Slackware, SuSE et RedHat uniquement ; ignoré par GNU B<dircolors>(1) et "
+"donc par Debian). C'est un fichier de configuration propre à l'utilisateur."
+
+#.  Patched in Debian, maybe other distribs
+#.  End of patch
+#.  .BR login (1)
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:39
+msgid ""
+"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8)  after a "
+"successful login but just before it executes the login shell."
+msgstr ""
+"Le contenu de I</etc/motd> est affiché par B<pam_motd>(8) après une "
+"identification réussie avant d'exécuter l'interpréteur de commandes de "
+"connexion."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:50
+msgid ""
+"On Debian GNU/Linux, the content of I</run/motd.dynamic> is also displayed.  "
+"This file is generated by I</etc/init.d/motd> at boot."
+msgstr ""
+"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, le contenu du fichier I</run/motd."
+"dynamic> est également affiché. Ce fichier est recréé à chaque redémarrage "
+"du système par I</etc/init.d/motd>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:52
+msgid "I</etc/motd>"
+msgstr "I</etc/motd>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:54
+msgid "I</run/motd.dynamic>"
+msgstr "I</run/motd.dynamic>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:56
+msgid "I</etc/init.d/motd>"
+msgstr "I</etc/init.d/motd>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/motd.5:60
+msgid "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<issue>(5), B<pam_motd>(8)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:273
+#, no-wrap
+msgid "B<+>I<user::::::>"
+msgstr "B<+>I<utilisateur::::::>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:278
+msgid ""
+"Include the specified I<user> from the NIS passwd map, but override with non-"
+"empty passwd fields."
+msgstr ""
+"Inclure l'I<utilisateur> indiqué depuis la carte de mots de passe NIS, et "
+"écrase les valeurs issues des champs non vides."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:208
+msgid "Some programs behave strangely when this option is turned on."
+msgstr ""
+"Certains programmes se comportent bizarrement lorsque cette option est "
+"activée."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:22
+msgid "B<#include E<lt>linux/if_link.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>linux/if_link.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwent.3:110
+msgid ""
+"When B<shadow>(5)  passwords are enabled (which is default on many GNU/Linux "
+"installations) the content of I<pw_passwd> is usually not very useful.  In "
+"such a case most passwords are stored in a separate file."
+msgstr ""
+"Lorsque les mots de passe B<shadow>(5) sont activés (ce qui est le "
+"comportement par défaut sur beaucoup de distributions GNU/Linux), le contenu "
+"de I<pw_passwd> n'est habituellement pas utile. Dans un tel cas, les mots de "
+"passe sont enregistrés dans un fichier séparé."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwent.3:116
+msgid ""
+"The variable I<pw_shell> may be empty, in which case the system will execute "
+"the default shell (B</bin/sh>)  for the user."
+msgstr ""
+"La variable I<pw_shell> peut être vide, dans ce cas, le système utilise "
+"l'interpréteur de commandes par défaut (B</bin/sh>) pour l'utilisateur."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwent.3:132
+msgid ""
+"The B<getpwent>()  function returns a pointer to a I<passwd> structure, or "
+"NULL if there are no more entries or an error occured.  If an error occurs, "
+"I<errno> is set appropriately.  If one wants to check I<errno> after the "
+"call, it should be set to zero before the call."
+msgstr ""
+"La fonction B<getpwent>() renvoie un pointeur sur une structure I<passwd>, "
+"ou NULL si une erreur se produit ou s'il n'y a plus d'enregistrement. En cas "
+"d'erreur, I<errno> est positionnée en conséquence. Si vous souhaitez "
+"vérifier I<errno> après l'appel, celle-ci doit être positionnée à zéro avant "
+"l'appel."
+
+#.  Next line rejected upstream
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwent.3:196
+msgid ""
+"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
+"(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
+msgstr ""
+"B<fgetpwent>(3), B<getpw>(3), B<getpwent_r>(3), B<getpwnam>(3), B<getpwuid>"
+"(3), B<putpwent>(3), B<shadow>(5), B<passwd>(5)"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/getpwnam.3:213
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwnam.3:218
+msgid ""
+"The user password database mostly refers to I</etc/passwd>.  However, with "
+"recent systems it also refers to network wide databases using NIS, LDAP and "
+"other local files as configured in I</etc/nsswitch.conf>."
+msgstr ""
+"La base de données des mots de passe utilisateur est la plupart du temps I</"
+"etc/passwd>. Cependant, sur les systèmes récents, elle peut faire référence "
+"à une base de données réseau NIS, LDAP et les autres fichiers locaux sont "
+"configurés dans I</etc/nsswitch.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwnam.3:225
+msgid "System Databases and Name Service Switch configuration file"
+msgstr ""
+"Fichier de configuration des base de données système et des options des noms "
+"de services"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getpwnam.3:345
+msgid ""
+"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>"
+"(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<nsswitch.conf>(5), "
+"B<passwd>(5)"
+msgstr ""
+"B<endpwent>(3), B<fgetpwent>(3), B<getgrnam>(3), B<getpw>(3), B<getpwent>"
+"(3), B<getspnam>(3), B<putpwent>(3), B<setpwent>(3), B<nsswitch.conf>(5), "
+"B<passwd>(5)"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_codes.4:554 build/C/man4/console_codes.4:556
+#: build/C/man4/console_codes.4:558
+#, no-wrap
+msgid "\t\tHas no visible effect in xterm.\n"
+msgstr "\t\tPas d'effet visible dans un xterm.\n"
+
+#.  End of patch
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fclose.3:69
+msgid ""
+"The behaviour of B<fclose>()  is undefined if the I<stream> parameter is an "
+"illegal pointer, or is a descriptor already passed to a previous invocation "
+"of B<fclose>()."
+msgstr ""
+"Le comportement de B<fclose>() est indéfini si l'argument I<stream> est un "
+"pointeur illégal, ou si un descripteur a déjà été passé à une invocation "
+"précédente de B<fclose>()."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/puts.3:69
+msgid "B<putchar(>I<c>B<);> is equivalent to B<putc(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>"
+msgstr "B<putchar(>I<c>B<);> est équivalent à B<putc(>I<c>B<, >I<stdout>B<).>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/tzfile.5:154
+msgid ""
+"This manual page documents I<E<lt>tzfile.hE<gt>> in the glibc source "
+"archive, see I<timezone/tzfile.h>."
+msgstr ""
+"Cette page de manuel décrit I<E<lt>tzfile.hE<gt>> de l'archive source de "
+"glibc, voir I<timezone/tzfile.h>."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/tzfile.5:162
+msgid ""
+"It seems that timezone uses B<tzfile> internally, but glibc refuses to "
+"expose it to userspace.  This is most likely because the standardised "
+"functions are more useful and portable, and actually documented by glibc.  "
+"It may only be in glibc just to support the non-glibc-maintained timezone "
+"data (which is maintained by some other entity)."
+msgstr ""
+"Il semble que timezone utilise B<tzfile> de manière interne, mais glibc "
+"refuse de le rendre visible depuis l'espace utilisateur. Ceci probablement "
+"parce que les fonctions standardisées sont plus utiles et portables, et de "
+"fait documentées par glibc. Il se peut qu'elle ne se trouve dans glibc que "
+"pour gérer les données de timezone qui sont maintenues hors de glibc (qui "
+"est maintenue par une autre entité)."
+
+#.  .BR newctime (3)
+#.  End of patch 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/tzfile.5:169
+msgid "B<time>(3), B<gettimeofday>(3), B<tzset>(3), B<ctime>(3)"
+msgstr "B<time>(3), B<gettimeofday>(3), B<tzset>(3), B<ctime>(3)"
